Cariera de traducător

Traducerea poate fi considerată de majoritatea o cale către o altă cultură. Pentru un traducător ea însemnă mult mai mult decât atât.  Poate fi un pod care  leagă două culturi, două limbi sau două feluri de gândire. Orice astfel de legatură poate fi o formă de artă, similară cu un Proiectant de poduri. Un traducător are nevoie de anumite capacităţi deosebite pentru a-şi putea crea opera de artă:  multe cunoştinţe, spirit creative, talent, o cunoaştere forte bună a ambelor limbi care fac parte din traducere, dar în mod special a limbii în care traduce.


cariera de traducatorPentru a ajunge un traducător de success, este nevoie de foarte multă muncă, punctualitate şi profesionalism. Cel mai des, este o ascensiune cu multe obstacole, capcane ce necesită multă muncă, atenţie şi mult efort. Cu toate acestea, mulţi aleg să urmeze acest drum, să ajungă la destinaţie şi să îşi poată spune că munca sa a deschis această fereastră. Ce gând recompensator!" Zoia MANOLESCU, profesor universitar doctor şi traducător

"Sunt norocos că fac asta, pentru că fac parte dintre cei care îmbina  pasiunea (pentru traducere)  cu profesia (formarea tinerilor traducători). Sper ca pe viitor sa fie tot mai muţi oameni la fel de norocosi ca si mine!"


Traducătorul profesionist este cel mai complet intelectual: el trebuie să beneficieze de o bază solidă şi cuprinzatoare de cunoştinţe în toate domeniile, să fie mereu la curent şi flexibil în gândire. Pentru ca textul tradus de el să fie demn de laudă, traducătorul depunde toate eforturile pentru a mulţumi clienţii. “

"Interpretarea unor texte este una dintre acele puţine meserii care te fac să te trezeşti dimineaţa bine dispus  şi cu un mare chef de muncă... în care nu te plictiseşti niciodată pentru că eşti un călător ce traversează mereu pe un alt tărâm... am găsit în această profesie şansa de a mă reinventa cu fiecare proiect la care particip..." Elena MAFTEI-GOLOPENŢIA, lector universitar doctor, interpret şi traducător